Поговорим о КД?
Можно начать с чужого мнения: http://foma.ru/kapitanskaya-dochka.html (Алексей Варламов)
Капитанская дочка
Сообщений 1 страница 19 из 19
Поделиться111 октября, 2016г. 08:38:51
Поделиться211 октября, 2016г. 14:36:04
Ирина, спасибо! Как удачно в статье упомянут Дубровский! Я как раз завтра его доперечитаю и включусь в беседу.
Поделиться315 октября, 2016г. 09:07:36
И где обещанная беседа? Заманили и бросили, да?
"Дубровского" я перечитывала несколько лет назад, для обсуждения надо будет обновить. Но для Дубровского надо отдельную тему -- тут капитанская дочка.
В КД я вдруг увидела не просто эпиграф из "Недоросля" (к третьей главе), но что вся первая глава -- это "Недоросль", только положительный -- типичный Иванушка-дурачок из русских сказок, который до шестнадцати лет жил, "гоняя голубей и играя в чехарду с дворовыми мальчишками", а потом вдруг выправился и стал парнем хоть куда, знающим французский язык и умеющим фехтовать не хуже высланного из гвардии за дуэль Швабрина. Преображение главного героя происходит у нас на глазах и принимается нами без малейшего сопротивления, потому что следует привычной и родной модели... Почему же тогда эпиграф из "Недоросля" к третьей главе? (Кстати, Пушкин даёт его неточно: у Фонвизина "Старинные люди, мой отец!", а не "Старинные люди, мой батюшка.") Не приравнивает же Пушкин Мироновых к Простаковым! Противопоставляет? Опять "положительный недоросль"? Это Пушкин спорит с Фонвизиным или он так просто подсмеивается над прямолинейностью пьесы, с говорящими фамилиями в ней, тяжеловесно рассуждающим Стародумом и т.д.? Или он подсмеивается над читателями, прочитавшими Фонвизина слишком серьёзно? (Еще один кстати: вспомнила, что у Петра Вайля и Александра Гениса в "Родная Речь. Уроки Изящной Словесности" есть статья о Фонвизине.)
Поделиться415 октября, 2016г. 18:57:37
Так они тама все недоросли были. Мне кажется, аристократию пушкинских времён сильно романтизируют , на удобный нам манер приравнивая к чему-то вроде современной интеллигенции. Гринёв -- уездный дворянский мальчик. Потому и отправляют его подальше от столицы, дабы не стал он недорослем, склонным к мотовству, выпивке и т.п. У "старинных людей" о жизни свои понятия. А взрослеет он, когда сталкивается с личным выбором. Поэтому да, преображение нас нисколечки не удивляет. Протагонист Пушкина всегда личность цельная. Вот оттуда всё и берётся вплоть до Татьяниного безупречного светского лоска с шиком. Там характеры и мотивы кругом, и роль личности в истории. Вот в этом последнем и есть противопоставление людЯм старинным. Фонвизинская призма навевает перемены, движение истории. (Кто как энто дело разумеет, конечно.)
P.S. А я КД перечитывала два года назад, и пока нет времени на неё. Так что уж как помню...
Поделиться517 октября, 2016г. 03:23:40
Может, и романтизируют (с прошлым это часто случается), но я не об этом. Я об изменениях, происходящих с Гринёвым между первой и четвертой главами.
В первой главе читаем:
В то время воспитывались мы не по-нонешнему. С пятилетнего возраста отдан я был на руки стремянному Савельичу, за трезвое поведение пожалованному мне в дядьки. Под его надзором на двенадцатом году выучился я русской грамоте и мог очень здраво судить о свойствах борзого кобеля. В это время батюшка нанял для меня француза, мосье Бопре, которого выписали из Москвы вместе с годовым запасом вина и прованского масла. (...)
Бопре в отечестве своем был парикмахером, потом в Пруссии солдатом, потом приехал в Россию pour être outchitel, не очень понимая значение этого слова. Он был добрый малый, но ветрен и беспутен до крайности. (...) Мы тотчас поладили, и хотя по контракту обязан он был учить меня по-французски, по-немецки и всем наукам, но он предпочел наскоро выучиться от меня кое-как болтать по-русски, — и потом каждый из нас занимался уже своим делом. Мы жили душа в душу. Другого ментора я и не желал. (...)
Батюшка пошел в мою комнату. В это время Бопре спал на кровати сном невинности. Я был занят делом. Надобно знать, что для меня выписана была из Москвы географическая карта. Она висела на стене безо всякого употребления и давно соблазняла меня шириною и добротою бумаги. Я решился сделать из нее змей и, пользуясь сном Бопре, принялся за работу. Батюшка вошел в то самое время, как я прилаживал мочальный хвост к Мысу Доброй Надежды. Увидя мои упражнения в географии, батюшка дернул меня за ухо, потом подбежал к Бопре, разбудил его очень неосторожно и стал осыпать укоризнами. Бопре в смятении хотел было привстать и не мог: несчастный француз был мертво пьян. Семь бед, один ответ. Батюшка за ворот приподнял его с кровати, вытолкал из дверей и в тот же день прогнал со двора, к неописанной радости Савельича. Тем и кончилось мое воспитание.
Я жил недорослем, гоняя голубей и играя в чехарду с дворовыми мальчишками. Между тем минуло мне шестнадцать лет.
(Заметим, что мать в воспитании Петруши активного участия не принимает, а из книг упоминается только Придворный календарь. Сколько лет Бопре проучительствовал в семействе Гринёвых не указано, но вряд ли долго: "но вскоре судьба нас разлучила", да и причина увольнения учителя должна была проявиться в течение всего нескольких месяцев.)
А в третьей и четвертой главах находим:
На другой день поутру я только что стал одеваться, как дверь отворилась, и ко мне вошел молодой офицер невысокого роста, с лицом смуглым и отменно некрасивым, но чрезвычайно живым. «Извините меня, — сказал он мне по-французски, — что я без церемонии прихожу с вами познакомиться. Вчера узнал я о вашем приезде; желание увидеть наконец человеческое лицо так овладело мною, что я не вытерпел. Вы это поймете, когда проживете здесь еще несколько времени». Я догадался, что это был офицер, выписанный из гвардии за поединок. (...)
У Швабрина было несколько французских книг. Я стал читать, и во мне пробудилась охота к литературе. По утрам я читал, упражнялся в переводах, а иногда и в сочинении стихов.
(То есть Бопре успел-таки обучить Петрушу весьма приличному французскому языку, включая лексику, достаточную для самостоятельного чтения романов...)
Опустясь по крутой тропинке, мы остановились у самой реки и обнажили шпаги. Швабрин был искуснее меня, но я сильнее и смелее, и monsieur Бопре, бывший некогда солдатом, дал мне несколько уроков в фехтовании, которыми я и воспользовался.
(Замечу, что успешно "воспользоваться" несколькими уроками в фехтовании можно только, если регулярно упражняться в этом самом фехтовании...)
Если в первой главе перед нами недоросль, то в третьей-четвертой -- худо-бедно образованный молодой дворянин...
Поделиться617 октября, 2016г. 05:35:52
Что касается "старинных людей". Вот это место у Фонвизина:
Г-жа Простакова. Так, батюшка. Ведь и я по отце Скотининых. Покойник батюшка женился на покойнице матушке. Она была по прозванию Приплодиных. Нас, детей, было у них восемнадцать человек; да, кроме меня с братцем, все, по власти господней, примерли. Иных из бани мертвых вытащили. Трое, похлебав молочка из медного котлика, скончались. Двое о святой неделе с колокольни свалились; а достальные сами не стояли, батюшка!
Стародум. Вижу, каковы были и родители ваши.
Г-жа Простакова. Старинные люди, мой отец! Не нынешний был век. Нас ничему не учили. Бывало, добры люди приступят к батюшке, ублажают, ублажают, чтоб хоть братца отдать в школу. Кстати ли? Покойник-свет и руками, и ногами, царство ему небесное! Бывало, изволит закричать: прокляну ребенка, который что-нибудь переймет у басурманов, и не будь тот Скотинин, кто чему-нибудь учиться захочет.
Как видим, понятия о жизни у этих людей своеобразные, и оценка, данная Фонвизиным, однозначно отрицательна (достаточно перечисления причин детской смертности в семействе этих людей). Вряд ли Пушкин хотел поставить Мироновых в один ряд с Простаковыми-Приплодиными-Скотиниными (как их изображал Фонвизин). Скорее, я вижу в КД апологию "старинным людям", а эпиграф из "Недоросля" даётся, чтобы указать на несправедливость и пристрастность "просветительского взгляда" на этот "старинный" уклад.
Поделиться717 октября, 2016г. 05:44:13
Поискала методических материалов по КД. Не густо...
http://lit.1september.ru/article.php?ID=200104013
Роль хронотопа в раскрытии идейно-художественного смысла повести А.С. Пушкина «Капитанская дочка»
(Школьное сочинение с банальными выводами, но интересными замечаниями по хронотопу -- первоисточник?)
http://lit.1september.ru/article.php?ID=200800907
Римма Храмцова
Как я начинаю изучать «Капитанскую дочку»
http://lit.1september.ru/article.php?ID=200402607
Елена Полтавец
“Незваные гости” и самозванцы в «Капитанской дочке» А.С. Пушкина
(по-моему, типичный образец психоделического бреда, но, может, я чего не секу?)
http://lit.1september.ru/article.php?ID=200800506
Александр Панов
Уроки Гринёва-отца
(посмотрела по диагонали: странный какой-то текст, пустой и с религиозными закидонами, но, может, я опять чего-то не секу?)
Наверное, про школьных методистов можно забыть и поискать у пушкинистов.
Есть идеи, где смотреть?
Мне пока попалась в RLJ (№53) большая статья Н. Д. Тамарченко: "КАПИТАНСКАЯ ДОЧКА" ПУШКИНА И ЖАНР АВАНТЮРНО-ИСТОРИЧЕСКОГО РОМАНА, но я не нашла её в открытом доступе, так что, к сожалению, не могу поделиться.
Поделиться817 октября, 2016г. 05:58:30
Кстати, а зачем отец записывал еще не рожденного сына в Семёновский полк сержантом, если потом он решительно отверг саму мысль о службе в столице?
Перечитала статью Варламова. Что-то теперь, после перечитывания самой "Капитанской дочки", она не кажется мне особенно содержательной...
Поделиться918 октября, 2016г. 17:39:27
Во-первых, недорослем Петруша называет себя сам. Это тоже характеристика героя. И, кстати, был он единственный (вроде) выживший из многочисленных детей своих родителей. Во-вторых, а как сильно он изменился? Разговорный французский с высокопарными оборотами и клише -- так на этом уровне в те времена каждая дворовая собака им "владела". Над чем Пушкин иронизировал не раз. Неизвестно ещё, как этот Швабрин звучал на самом деле. Романы он читал? И переводил! Так тоже из контекста понятно, какого рода романы. Там и стихи приводятся собственного геройского сочинения. Так что каким он был, таким он и остался, в принципе. Ну, Швабрина в приятелях заимел.
Про эпиграф. У Пушкина в эпиграфах из соседних произведений часто обыгрывается соотношение форма/содержание. И да, не без иронии. В 3-й же главе, это где он со всеми знакомится, да? Так вспомним, как Швабрин ему Машу и семейство рекомендовал (вот Вам недоросль по содержанию, столичный "интеллигент" по форме). А разговоры за столом? Сколько душ у батюшки и т.п. А бедную Машу как попросту обсудили? Приличному внутренне Гринёву её аж жалко бедную стало. То есть типичные "старинные люди". Порядочные по своим понятиям, но внутри не гнилые, это да. У Фонвизина же высмеивались претензии на просвесщение. Я потому и говорю, что разбирать на запчасти можно, но вывод с одного ракурса делать нельзя, ибо оно играет всеми гранями одновременно. И вот в том и фокус! В восприятии всех бликов сразу.
Если про КД говорить, то вот народного творчества эпиграфы там смысловые без выкрутасов. И это тоже добавляет к картинке всего произведения в плане идейного содержания, и как оно достигается.
Мне так видится.
И со сказкой... Вполне себе и сказка. Но ведь вся прелесть Александра Сергеевича нашего в том, что он особо не выпендривается никогда. Он смещает фокус. И получается совсем другая сказка. Гениальный пушкинский реализм. Так что с Иванушкой-дурачком никак не могу согласиться. Разве под соусом "всё гениальное просто".
Поделиться1018 октября, 2016г. 17:41:03
Сорри. Раскладку транслитную здесь осваиваю. Рука ещё не набита.
Поделиться1119 октября, 2016г. 06:03:05
Сорри. Раскладку транслитную здесь осваиваю. Рука ещё не набита.
Не, не в руке дело. Я по вашей просьбе поменяла кодировку с использования "j" на "y" для ё, ю, я... Заодно и для э. Но тогда получается, что "ye" транслитерируется в "э" вместо "ые". Поставила опять "je" для "э". Чтобы у вас не получались "йэпиграфы" и "стариннэ люди"... Ничо, с пятого захода всё заработает, как надо! (Я исправила в вашем сообщении огрехи транслита, чтобы за них не спотыкаться, надеюсь, вы не против.)
UPD: увозилась с оформлением цитат и уже засыпаю, по существу завтра отвечу...
Поделиться1223 октября, 2016г. 07:13:52
М. Ю. Лотман, Идейная структура "Капитанской дочки" (http://feb-web.ru/feb/pushkin/critics/l … .htm?cmd=p)
На ФЭБ-е наверняка есть еще, но там невозможно ничего найти, если не знаешь точно, у кого или в каком издании смотреть... А! Яндекс находит на ФЭБ-е вот такой обзор: «КАПИТАНСКАЯ ДОЧКА» В КРИТИКЕ И ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИИ (http://feb-web.ru/feb/pushkin/texts/sel … o-233-.htm)
На сайте Пушкинского дома есть следующие статьи (http://lib.pushkinskijdom.ru/Default.aspx?tabid=10396 -- на этой странице поищите "капитан", ссылки на отдельные статьи получаются какие-то странные):
Калецкий П., От "Дубровского к "Капитанской дочке" (1937 год, поэтому не без классовой идеологии, но есть интересные замечания)
Сыроегина Г., Речевые стили в «Капитанской дочке» Пушкина (тоже 1937 год, размаху на три рубля, бросок на три копейки)
Лотман Ю. М., Идейная структура «Капитанской дочки» (может быть лучше/хуже оцифрован, чем по ссылке выше)
Скобелев В. П., Пугачев и Савельич (к проблеме народного характера в повести А. С. Пушкина «Капитанская дочка»)
Белькинд В. С., Время и пространство в романе А. С. Пушкина «Капитанская дочка» (прочитала: ничего интересного/нового)
Строганов М. В., Из комментариев к «Евгению Онегину» и «Капитанской дочке»
Краснов Г. В., «По причинам важным...» (о выпущенных главах «Евгения Онегина» и «Капитанской дочки»)
Аминева И. А., Пугачев «Капитанской дочки»: проблема интерпретации
Поделиться1323 октября, 2016г. 07:45:48
Во-первых, недорослем Петруша называет себя сам. Это тоже характеристика героя.
Словарь Ушакова (сетевой) дает такое определение слову "недоросль" — (истор. в XVIII веке в России) молодой дворянин, не достигший совершеннолетия и не поступивший на государственную службу. То есть вполне нейтральное слово для Петруши того времени, но не для современника Пушкина (события КД относятся к 1772 - 1775 годам, "Недоросль" написан в 1782). И если бы не было других кивков в сторону Фонвизина (вроде отмеченных вами многочисленных детей, умерших во младенчестве), то можно было бы отнести Петрушину "речь о себе" к проявлению историзма в повести: отражение языка того времени, когда происходят события. Но ведь кивки эти есть! Читатель не может не сопоставлять Петрушу и его окружение с "Недорослем".
Во-вторых, а как сильно он изменился? Разговорный французский с высокопарными оборотами и клише -- так на этом уровне в те времена каждая дворовая собака им "владела". Над чем Пушкин иронизировал не раз. Неизвестно ещё, как этот Швабрин звучал на самом деле. Романы он читал? И переводил! Так тоже из контекста понятно, какого рода романы.
Ну, может, родители Петруши и говорили с ним по-французски...
Там и стихи приводятся собственного геройского сочинения.
Если считать, что Петрушу растили "на французском", то естественно было бы ожидать от него стихи на этом языке, а не на русском. Или вы считаете, что у них там у всех французский на уровне "Пуркуа ву туше?"
Про эпиграф. У Пушкина в эпиграфах из соседних произведений часто обыгрывается соотношение форма/содержание. И да, не без иронии. В 3-й же главе, это где он со всеми знакомится, да? Так вспомним, как Швабрин ему Машу и семейство рекомендовал (вот Вам недоросль по содержанию, столичный "интеллигент" по форме). А разговоры за столом? Сколько душ у батюшки и т.п. А бедную Машу как попросту обсудили? Приличному внутренне Гринёву её аж жалко бедную стало. То есть типичные "старинные люди". Порядочные по своим понятиям, но внутри не гнилые, это да. У Фонвизина же высмеивались претензии на просвесщение. Я потому и говорю, что разбирать на запчасти можно, но вывод с одного ракурса делать нельзя, ибо оно играет всеми гранями одновременно. И вот в том и фокус! В восприятии всех бликов сразу.
Ну, собственно, я о бликах и говорю. То есть о перекличках между КД и "Недорослем". Но мне недостаточно просто сказать: "Ура! Аукнулось!" -- мне хочется понять, какое значение эта перекличка имеет для восприятия текста и его замысла в целом.
Если про КД говорить, то вот народного творчества эпиграфы там смысловые без выкрутасов.
Что значит "без выкрутасов"? Вроде как Пушкин половину из них сам придумал/стилизовал, а заодно и "цитату" из Сумарокова. Мне кажется, в добавок к смыслу, это тяжеленный якорь такой "в прошлую эпоху" и к всё тем же "старинным людям"...
И со сказкой... Вполне себе и сказка. Но ведь вся прелесть Александра Сергеевича нашего в том, что он особо не выпендривается никогда. Он смещает фокус. И получается совсем другая сказка. Гениальный пушкинский реализм. Так что с Иванушкой-дурачком никак не могу согласиться. Разве под соусом "всё гениальное просто".
Я не утверждаю, что Пушкин специально рисовал Петрушу по лекалам Иванушки-дурачка. Творчество так (обычно) не работает. Но разложите авантюрные структурные элементы этой "исторической повести" по Проппу, и все концы сойдутся
Поделиться1430 октября, 2016г. 16:16:27
Дорогие девушки!
Я поздновато подключаюсь к вашей искрометной дискуссии.
Спасибо, что есть еще любители настоящей русской литературы, для которых Пушкин - это не только истукан, которым бьют наших почти не читающих школьников по башке.
Ира, я очень рада, что вам не удалось прочитать сомнительную статью Н. Д. Тамарченко: "КАПИТАНСКАЯ ДОЧКА" ПУШКИНА И ЖАНР АВАНТЮРНО-ИСТОРИЧЕСКОГО РОМАНА, т.к. КД - это не роман, в отличие от "Дубровского", а именно повесть, где нет ГЛАВНОГО героя (если только не Пугачёв). Может, автор перепутала с "Дубровским", с одной стороны, и с "Барышней-крестьянкой" - с другой?
По поводу "НЕДОРОСЛЯ" (ссылок и слова-понятия) у Пушкина. Не было у него точно задачи ни вступать в литературную полемику с Фонвизиным, который принадлежал уже ушедшей эпохе классицизма со всеми его жесткими требованиями к комедии\трагедии, ни смеяться над ним.
Просто "НЕДОРОСЛЬ", думаю, для того времени было словом-понятием обычным, как для нас "школота", например. Недорослями были поголовно все провинциальные (и столичные ) дворяне-подростки. По поводу образования и воспитания Пушкин очень все четко в ЕО написал о многих дворянах, не только об Онегине, что они все учились понемногу "чему-нибудь и как-нибудь". С точки зрения современного читателя, это кокетством выглядит. Если бы нынешние подростки так учились! Результат ведь был неплохой, если в период взросления они голову включали, как Онегин и Гирнёв. Ну кто их наших школьников после обычной (не спец) школы мог бы взять французский или английский роман в подлиннике читать?!
Поделиться1524 декабря, 2016г. 07:41:51
Ира, я очень рада, что вам не удалось прочитать сомнительную статью Н. Д. Тамарченко: "КАПИТАНСКАЯ ДОЧКА" ПУШКИНА И ЖАНР АВАНТЮРНО-ИСТОРИЧЕСКОГО РОМАНА, т.к. КД - это не роман, в отличие от "Дубровского", а именно повесть, где нет ГЛАВНОГО героя (если только не Пугачёв). Может, автор перепутала с "Дубровским", с одной стороны, и с "Барышней-крестьянкой" - с другой?
Мм... а мне статья Натана Давидовича понравилась. Он и не утверждает, что КД -- роман, он видит в КД элементы авантюрно-исторического романа и рассказывает о них. Почему это плохо? И почему в повести обязательно нет главного героя, а в романе обязательно есть? Мне казалось, что как раз романы тяготеют к большей разветвленности сюжета и многоголосию, когда выделить одного главного героя может быть трудно или даже невозможно. Да и четкой границы между повестью, романом и эпосом/эпопеей в общем-то не существует, нет?
По поводу "НЕДОРОСЛЯ" (ссылок и слова-понятия) у Пушкина. Не было у него точно задачи ни вступать в литературную полемику с Фонвизиным, который принадлежал уже ушедшей эпохе классицизма со всеми его жесткими требованиями к комедии\трагедии, ни смеяться над ним. Просто "НЕДОРОСЛЬ", думаю, для того времени было словом-понятием обычным, как для нас "школота", например. Недорослями были поголовно все провинциальные (и столичные ) дворяне-подростки.
Цитата, пока она еще связана в сознании читателей с конкретным текстом, неизбежно создаёт "линию напряжения" между цитирующим и цитируемым текстом. Пушкин не просто использовал обычное для того времени слово "недоросль", он дважды использовал цитаты из "Недоросля" в качестве эпиграфов. Мне кажется несомненным, что для автора КД текст Фонвизина был активным фоном, а вот контрастным/полемическим или поддерживающим -- это другой вопрос. На который, кстати, вовсе не обязательно искать ответ. Просто мне было интересно.
По поводу образования и воспитания Пушкин очень все четко в ЕО написал о многих дворянах, не только об Онегине, что они все учились понемногу "чему-нибудь и как-нибудь". С точки зрения современного читателя, это кокетством выглядит. Если бы нынешние подростки так учились! Результат ведь был неплохой, если в период взросления они голову включали, как Онегин и Гирнёв. Ну кто их наших школьников после обычной (не спец) школы мог бы взять французский или английский роман в подлиннике читать?!
ЕО всё-таки описывает более позднее время. Не знаю, насколько это важно для понимания тогдашних реалий. Я не считаю знание нескольких языков необходимым и достаточным условием хорошего образования. Бывают образованные люди с одним языком, и необразованные болтатели на нескольких. Дело же не в этом. Меня удивил переход от первой главы КД, где образование Петруши расписано почти по схеме "Недоросля" к четвертой, где он занимается литературными трудами и недурно фехтует...
Поделиться1624 декабря, 2016г. 11:17:56
ЕО всё-таки описывает более позднее время. Не знаю, насколько это важно для понимания тогдашних реалий. Я не считаю знание нескольких языков необходимым и достаточным условием хорошего образования. Бывают образованные люди с одним языком, и необразованные болтатели на нескольких. Дело же не в этом. Меня удивил переход от первой главы КД, где образование Петруши расписано почти по схеме "Недоросля" к четвертой, где он занимается литературными трудами и недурно фехтует...
Согласна. И... тем более не понимаю Вашего удивления. Дело же не в том, что на французском, а в том, какого... э-э-э... качества стихи. Они ж там приводятся! И фехтовать он знал КАК, и "был сильнее и смелее", на чём и держался. Где Петруша изменился-то там? Он позже изменился. Даже не изменился, а проявился, оформился, тск... Вырос мальчик.
А воспитание, образованность и обтёсанность а ля Швабрин высмеиваются там с самого начала. Вполне себе по Фонвизину. "Москвич в гарольдовом плаще")))))
И Пугачёв, дяденька умный, отличный психолог, видящий нутро, Петрушу всыновляет неспроста. Внутреннее благородство левый мусье не пропьёт!))))))))))))))))))))))))
Я не утверждаю, что Пушкин специально рисовал Петрушу по лекалам Иванушки-дурачка. Творчество так (обычно) не работает. Но разложите авантюрные структурные элементы этой "исторической повести" по Проппу, и все концы сойдутся
Подозреваю, что по Проппу теоретически можно разложить всё. Хоть убейте, не вижу существенности проделывания этого с КД...
Что значит "без выкрутасов"? Вроде как Пушкин половину из них сам придумал/стилизовал, а заодно и "цитату" из Сумарокова. Мне кажется, в добавок к смыслу, это тяжеленный якорь такой "в прошлую эпоху" и к всё тем же "старинным людям"...
Значит без дураков... Вот именно, что якорь! Да какой весомый!
Поделиться1727 декабря, 2016г. 22:14:29
И фехтовать он знал КАК, и "был сильнее и смелее", на чём и держался.
Хе-хе. Я тоже знаю КАК сражаться на японских мечах. В подобных делах знание "как" (если и сохранилось в голове молодого человека с тех нескольких лет тому назад, когда было ему показано) не имеет никакого значения, может только повредить.
А воспитание, образованность и обтёсанность а ля Швабрин высмеиваются там с самого начала. Вполне себе по Фонвизину.
То есть вы согласны с тем, что Пушкин вступает с Фонвизиным в диалог о том, каким должно быть настоящее воспитание/образование?
Подозреваю, что по Проппу теоретически можно разложить всё. Хоть убейте, не вижу существенности проделывания этого с КД...
Всё не всё, но многое. Полезность такого упражнения вижу в том, чтобы не путать, где в КД историзм/реализм, а где -- нет.
Поделиться1830 января, 2017г. 19:46:19
То есть вы согласны с тем, что Пушкин вступает с Фонвизиным в диалог о том, каким должно быть настоящее воспитание/образование?
))) Пушкин -- страстный сторонник идей просвещения... С Фонвизиным вряд ли, а вот тихо сам с собой и с читателем -- это завсегда!
Полезность такого упражнения вижу в том, чтобы не путать, где в КД историзм/реализм, а где -- нет.
Это как воду от спирта, что ли? Так не бывает! Ни в истории, ни в реализме. Мир художественноgo произведения гармоничен и целостен, иначе это не литература, a туфта на постном масле получается... Тут интереснее, как Пушкин видит эту историю, пережить по сценарию...
Поделиться1930 января, 2017г. 19:53:53
Совершенно случайно наткнулась ещё на розановскую цитату сегодня. Лень гуглить, так что может быть чуть неточно:
Пушкину было бы хорошо даже в тюрьме,
Лермонтову было бы плохо даже в раю.
Подумалось, что книги в этом смысле, как люди, как ни меняй расклад...